Eine Übersicht und Beispiele der spanischen Präpositionen
Live-Unterricht mit echten Lehrern
Spanische Präpositionen
Präpositionen im Spanischen sind Wörter, die entweder ein Nomen, Adjektiv oder Verb mit dem Gegenstand der Präposition verbinden, der in der Regel ein Nomen oder Pronomen ist. Um es etwas genauer auszudrücken, sie beschreibt die Beziehung zwischen diesen beiden Bestandteilen des Satzes und üblicherweise bezieht sich dies auf eine Bewegung, Ortsangabe, Richtung oder Zeit.
Innerhalb der Sprachwissenschaften werden Präpositionen als besonders kompliziert angesehen, weil es keine einfache Option gibt, um diese zu lernen. Stattdessen muss man sie einzeln erkennen, verstehen und auswendig lernen. Man kann Präpositionen im Spanischen in zwei Gruppen aufteilen, um das Ganze etwas weniger abschreckend zu gestalten: einfache Präpositionen und zusammengesetzte Präpositionen.

Eine Liste der Präpositionen im Spanischen
Die einfachste Art und Weise, wie man im Spanischen Präpositionen in Gruppen zusammenfassen kann, ist indem man diese in einfache Präpositionen und zusammengesetzte Präpositionen unterteilt. Einfache Präpositionen bestehen aus einem einzigen Wort, während zusammengesetzte Präpositionen aus zwei oder drei Wörtern bestehen. Einige der verbreitetsten einfachen und zusammengesetzten Präpositionen finden Sie im Folgenden, zusammen mit Beispielen ihrer Verwendung.
Einfache Präpositionen
a | Nach, zu | Ellos viajaron a Francia | Sie reisten nach Frankreich |
con | Mit, zu | Ven con nosotros | Komm mit uns |
de | Von, über, aus, Konstruktionen mit Genitiv | Capital de España
Ella es de Madrid |
Die Hauptstadt Spaniens
Sie kommt aus Madrid |
en | In, auf, bei, mit | En un minuto
Viajo en coche |
In einer Minute
Mit dem Auto reisen |
hacia | Zu, in Richtung, auf etwas zu | Corrió hacia mí | Er rannte auf mich zu |
para | Für | Tengo dinero para pagar la cena | Ich habe Geld, um für das Abendessen zu zahlen |
por | Für | Intercambié el pan por la leche | Ich habe das Brot für die Milch getauscht |
sin | Ohne | Té sin azúcar | Tee ohne Zucker |
Compound Prepositions
antes de | Vor, bevor | Antes de 1980 | Vor 1980 |
con respecto a | In Bezug auf, bezüglich | Con respecto al anuncio de empleo | Bezüglich der Stellenausschreibung |
debajo de | Unter, unterhalb | Debajo de la mesa | Unterhalb des Tisches |
delante de | Vor, davor | Delante de la chimenea | Vor dem Kamin |
Fuera de | Außerhalb, aus | Quiero viajar fuera de Europa | Ich möchte außerhalb von Europa reisen |
Lejos de | Weit entfernt von, weit weg | Estaba lejos de casa | Ich war weit weg von zu Hause |

Warum es wichtig ist spanische Präpositionen zu lernen
Sich die Zeit zu nehmen, um die Präpositionen im Spanischen zu lernen, ist unheimlich wichtig, weil sie es Menschen, die Spanisch sprechen, ermöglichen, dass sie korrekte Sätze konstruieren. Hinzu kommt, dass man Präpositionen ständig verwendet; in der Tat ranken die Präpositionen “a” und “de” mitunter den am meisten verwendeten spanischen Wörtern überhaupt.
Einer der Schlüssel zum Verstehen der spanischen Präpositionen ist, dass man anerkennt, dass sie nicht genauso funktionieren, wie z.B. deutsche Präpositionen, d.h. man kann sie nicht Eins zu Eins ersetzen. Daher ist es auch unmöglich im Spanischen fließend zu sein, ohne dass man diese Worte und ihre Funktionen kennt.
Übliche Fehler bei der Verwendung spanischer Präpositionen
Wie auch in den meisten anderen Sprachen, entsprechen die Präpositionen im Spanischen nicht den Präpositionen im Deutschen. Einer der häufigsten Fehler ist jedoch, dass Schüler des Spanischen eine einfache Eins-zu-Eins-Übersetzung auf die Präpositionen anwenden, was zu einer inkorrekten Anwendung dieser führt.
Hinsichtlich der Verwechslung von Präpositionen ist ein häufig begangener Fehler die Verwendung der Worte “para” und “por”, die beide etwa dem Deutschen “für”entsprechen, aber unterschiedliche Anwendungen haben. Die Regel ist, dass man “para” anwendet, wenn es um ein Ziel oder einen Zweck geht, “por” wird verwendet, wenn es um eine Ursache oder Bewegung geht.
Zudem gibt es im Spanischen keine Postpositionen, die ähnlich wie Präpositionen funktionieren, die aber nach dem Objekt kommen. Folglich kann man Postpositionen, wie z.B. im Deutschen (der Einfachheit halber, meiner Meinung nach), nicht einfach übersetzen und diese werden im Spanischen zu Präpositionen, was zu einer Wortfolge führen kann, die für deutschsprachige Menschen als unnatürlich erscheinen mag.