Spanische Redewendungen, die Sie zum Lachen bringen

Falls Sie Spanisch lernen, dann ist es sehr wahrscheinlich, dass Sie bereits über einige verwirrende Ausdrucksweisen gestolpert sind, die überhaupt keinen Sinn ergeben, falls man diese wortwörtlich in seine Muttersprache übersetzt. Noch scheinen sie im Kontext der Konversation sinnreich zu sein. Keine Sorge! Sie haben es nicht missverstanden, sondern sind nur auf eine spanische Redewendung gestoßen.

Redewendungen sind Phrasen oder feste Ausdrücke, die eher mit einer symbolischen Bedeutung als mit der wirklichen, wortwörtlichen Bedeutung verwendet werden. Zusammen mit Sprichwörtern und Redensarten bilden diese die “Formelhafte Sprache”, wie sie in der Linguistik genannt wird.

Diese Redewendungen und Sprichwörter kommen in jeder Sprache sehr häufig vor und sind meistens sehr eng verknüpft mit der Kultur, mit der diese Sprache verbunden wird. Es wird geschätzt, dass es in der englischen Sprache ca. 25 000 Redewendungen und Redensarten gibt und dass die Anzahl an Sprichwörtern täglich steigt, da sich alle Sprachen permanent verändern und entwickeln.

Redewendungen auf Spanisch

Wie alle anderen Sprachen auf der Welt, benutzt auch die spanische Sprache sehr viele Redewendungen, besonders in der zwanglosen gesprochenen Sprache. Manche dieser Redewendungen haben ein direktes Äquivalent in anderen Sprachen, während es bei anderen schier unmöglich scheint, sie zu übersetzen. In manchen Fällen können wir die Bedeutungen dieser spanischen Ausdrücke aus dem Kontext heraus erraten, aber in vielen anderen Fällen ist es unmöglich, sie zu verstehen, ohne dass man sie zuvor gehört hat, auch wenn man Spanisch auf einem sehr hohen Niveau spricht.

Die meisten Redewendungen sind sehr typisch für das Land oder die Region, aus der sie stammen, da diese sehr stark mit der Kultur, der Geschichte und den im Volksglauben verbreiteten Ansichten verstrickt sind. Für eine Sprache, die so weit verbreitet ist wie Spanisch, bedeutet dies konkret, dass die Anzahl der Redewendungen enorm ist. Das kommt daher, dass die Redensarten, die von Spaniern verwendet werden, nicht unbedingt die gleichen sein müssen wie die, die man in Mexiko, Argentinien, Kolumbien oder Venezuela benutzt.

In diesem Post zeigen wir Ihnen 40 Redewendungen auf Spanisch, die typisch für das spanische Festland sind (auch wenn manche davon bestimmt international verwendet werden). Wir haben die Redewendungen in vier verschiedene Kategorien unterteilt und geben Ihnen eine wörtliche Übersetzung, die Bedeutung und, falls vorhanden, ein deutsches Äquivalent.

Redewendungen mit Tieren

RedewendungWortwörtliche ÜbersetzungBedeutungÄquivalent
Tener vista de linceDas Sehvermögen eines Luches habenSehr gute Sehkraft habenLuchsaugen / Adleraugen haben
Ser un gallinaEin Huhn seinEin Feigling seinEin Angsthase sein
Estar en la edad del pavoIm Alter eines Truhthahns seinMan ist ein Teenager, man ist in der PubertätGrün hinter den Ohren sein [dies ist vielleicht nicht die beste Entsprechung, leider konnten wir jedoch kein andere Redewendung finden]
Ser la oveja negraDas schwarze Schaf seinZu nichts etwas taugen, man ist der UnerfolgreicheDas schwarze Schaf sein
Estar como una cabraWie eine Ziege seinVerrückt seinEine Meise haben / einen Vogel haben
No ver tres en un burroNicht in der Lage sein Drei (Personen) auf einem Esel zu sehenSehr schlechte Sehkraft habenEine Blindschleiche sein / blind wie ein Maulwurf sein
Dar gato por liebreEine Katze für einen Hasen gebenJemanden betrügen / jemanden abziehenJemanden übers Ohr hauen / jemanden das Fell über die Ohren ziehen
Ser un rataEine Ratte seinGeizig seinEin Geizkragen sein
Verle las orejas al loboDie Ohren des Wolfes sehenGefahr verspürenGefahr erkannt, Gefahr gebannt
Tener memoria de pezDas Gedächtnis eines Fischs habenEin schlechtes Gedächtnis / Erinnerungsvermögen habenEin Gedächtnis wie ein Sieb haben

Redewendungen mit Speisen und Getränken

RedewendungWortwörtliche ÜbersetzungBedeutungÄquivalent
No importar un pepino / un rábano / un pimientoNicht von der Bedeutung einer Gurke / eines Rettisches / einer Paprika seinUnbedeutsam seinNicht der Rede wert sein
Ser pan comidoGegessenes Brot seinSehr leicht seinEin Kinderspiel sein
Ponerse de mala lecheIn schlechte Milch geratenIn schlechte Laune geratenMit dem falschen Fuß aufgestanden sein [das Deutsche konzentriert sich mehr auf den Status als auf die Entwicklung der schlechten Laune]
Dar calabazas a alguienJemandem Kürbisse gebenJemanden abweisenJemandem den Korb geben
Ser un melónEine Melone seinJemand ist nicht sehr intelligentEin Hornochse sein
Temblar como un flanWacklig wie ein Pudding seinSehr nervös seinAuf heißen Kohlen sitzen
Ponerse como un tomateSich in eine Tomate entwicklenRot werdenputerrot werden
Ser un bombónEin Bonbon seinJemand sieht sehr gut ausEine Augenweide sein
Dar la vuelta a la tortillaDas Omelette umdrehenDie Situation zum Gegenteil umkehrenDen Spieß umdrehen
Ser del año de la peraAus dem Jahr der Birne seinJemand ist sehr altvon anno Tobak stammen / viele Jahre auf dem Buckel haben

Redewendungen mit Körperteilen

RedewendungWortwörtliche ÜbersetzungBedeutungÄquivalent
Lavarse las manosSich die Hände waschenDie Verantwortung vermeidenDen schwarzen Peter weitergeben
Hacer algo al pie de la letraEtwas bis zum Fuße des Buchstaben tunEtwas genau so tun, wie es einem angewiesen wurdeBis ins kleinste Detail tun
No tener ni pies ni cabezaOhne Füße oder KopfKeinen Sinn ergebenWeder Hand noch Fuß haben
Meter la pataDas Bein darauf legenEinen Fehler machenEinen Fehltritt begehen / sich ein Ei legen
No pegar ojoKein Auge schlagenJemand kann nicht schlafenKein Auge zudrücken können
Sin pelos en la lenguaOhne Haar im MundDirekt seinKein Blatt vor den Mund nehmen
Estar hasta las naricesDie Nase hoch seinÜber etwas verärgert sein (zum wiederholten Male)Die Nase / Schnauze voll haben
Dormir a pierna sueltaMit einem lockeren Bein schlafenSehr tief schlafenWie ein Bär / Stein schlafen
Buscar tres pies al gatoNach den drei Beinen bei einer Katze suchenEtwas komplizierter machen als es istdie Kirche ums Dorf tragen
Andar con pies de plomoMit Bleifüßen laufenSehr vorsichtig seinWie auf Eiern gehen

Redewendungen mit Farben

RedewendungWortwörtliche ÜbersetzungBedeutungÄquivalent
No haber colorKeine Farbe habenEs gibt keinen VergleichÄpfel mit Birnen vergleichen
Tener la negraDie Schwarze habenPech habenDen schwarzen Peter ziehen / Ein Unglücksrabe sein
Dar en el blancoDas Weiß werfenRichtig liegenIns Schwarze treffen
Verlo todo de color de rosaAlles in der Farbe Pink sehenAlles mit extremem Optimismus sehenEtwas durch die rosarote Brille sehen
Buscar el príncipe azulNach dem blauen Prinzen suchenNach dem perfekten Mann suchenAuf den Ritter / Prinzen auf dem weißen Ross warten
Ponerse moradoLila werdenSehr viel EssenEssen wie ein Scheunendrescher
Estar sin blancaOhne weiß seinPleite seinArm wie eine Kirchenmaus sein
Poner verde a alguienJemanden grün werden lassenJemanden kritisieren / Über jemanden lästernSich das Maul über jemanden zerreißen
Tener sangre azulBlaues Blut habenVon einer adligen oder sehr reichen Familie seinBlaues Blut haben
Encontrar tu media naranjaDie Hälfte der Orange findenDen perfekten Partner findenSeine bessere Hälfte finden

Lernen Sie das „echte” Spanisch mit Lingoda

Wenn Sie eine Sprache lernen, dann ist es nicht nur wichtig, dass Sie die formellen Register lernen, sondern es ist auch wichtig, dass Sie weniger förmliche Sprache verstehen können. Dies ist die Sprache, die wir auf der Straße, im zwischenmenschlichen Miteinander, in Fernsehsendungen, usw. hören. Am besten lernt an das von einem Muttersprachler. Muttersprachler haben ein tieferes Verständnis der Sprache und wissen genau, wie diese in realen Situationen angewendet wird. Das ist uns bei Lingoda völlig bewusst. Daher sind unsere qualifizierten und ausgebildeten Lehrkräfte alle Muttersprachler der Sprache, die sie unterrichten. Wen Sie mit uns online Spanisch lernen, garantieren wir Ihnen, dass sie das „echte” Spanisch lernen, so dass Sie ein paar spanische Redewenungen einfließen lassen können, wenn Sie Zeit mit Ihren neuen spanischen Freunden verbringen und quatschen.

Lingoda Team

Lingoda Team

Dieser Artikel wurde von einem internen Lingoda-Redakteur oder einer Redakteurin verfasst.