«Испанское» произношение английских слов

В 2017 году 44% жителей Испании оценили свой уровень знания английского как «низкий» или «очень низкий». В то время как только 22% испанцев были довольны своим иностранным языком и оценили его как «высокий» и «очень высокий». 

Вместе с французами и итальянцами у испанцев один из самых низких уровней владения английским в ЕС. В Северной Европе показатели намного выше, например, в Дании 53% жителей владеют английским на высоком уровне. 

Нежелание испанцев учить английский во многом повлияло на произношение международных названий и терминов, которые знакомы для жителей всех континентов. Например, зайдя в кафе в Мадриде, нужно просить код от «ви фи», а не от «вай фая». Иначе официант не поймет, что вы имеете в виду 🙂  

Поэтому полиглоты, которые учат кастильский вариант испанского, должны научиться «правильно» произносить название мировых брендов, музыкальных групп, героев блокбастеров и произведений литературы и т.д. 

Сейчас речь не про шутки местных жителей  и разговорную речь, а официально видоизмененное произношение: так говорят даже дикторы по телевидению и радио. Поэтому некоторые марки специально изменили название бренда: Auchan в Испании называется Al Campo, «Мистер Пропер» — Don Limpio. Другие же компании ничего не смущает, поэтому такая озвучка рекламного ролика вполне естественна: «Новый “Кольгате” отбеливающий…». Звучит непривычно, правда? 

Модификациям подверглись не только знаменитые бренды и названия техники, но и имена собственные — многие международные политические  деятели, персонажи произведений или знаменитости имеют испанские имена: Пиноккио — Пиночо, императрица Екатерина — Каталина, принц Уильямс — Гийермо.

Причем распространяется это явление далеко не на все испаноговорящие страны. В Латинской Америке вы сможете различить в речи название марок, так как их произносят по международному образцу. Именно испанцы выразили своеобразный протест против англицизмов, упрощая и изменяя слова или просто-напросто читая их по правилам испанского алфавита. Поэтому Lingoda приходит на помощь, мы привели примеры самых ярких изменений английских и других иностранных названий в таблице ниже: 

Оригинал Произношение в России  Произношение в Испании
Colgate Колгейт Колгате
GPS дж- пи-эс хэ-пэ-эсэ
Spiderman Спайдермэн Спидерман
smoothie смузи смуси
Wi Fi вай фай ви фи
CV сиви сэ-убэ
Принц Уильям Принц Уильям Принц Гийермо (Principe Guillermo)
cancel кэнсэл кансель
X-box икс-бокс экис-бокс
hashtag хэштег хастаг
U2 Ю-ту Ю-дос
pazzle пазл пусле
HP or Hewlett-Packard Эйчпи или хьюлит пакард Ачэ пэ или Хэулит Пакард
Hulk Халк Хульк
HBO Эйч-би-о Ачэ-бэ-о
H&M  Эйч-энд-Эм Аче эмэ
DVD ди ви ди дэ убэ дэ
Bluetooth Блютуз Блютус
Hyundai Хёндэ Юндай
punk Панк Пунк
Пиноккио Пиноккио Пиночо (Pinocho)
Екатерина Екатерина Каталина (Catalina)
Sunsilk Сансилк Сунсилк 
Manhattan Манхэттен Манхатан
Cinderella Синдерела или переведенный вариант «Золушка»  Сенисьента (Cenicienta)
Auchan Ашан Аль Кампо (Al Campo)
Peugeot Пежо Пеуёт
Mister Proper Мистер Пропер Дон Лимпио (Don Limpio)
M&Ms Эм-энд-эмз Эмэ-н-эмс 
LOL лол лёль
Black Friday Блэк Фрайдей Блак Фрайдай
landing page лэндинг пейдж пахина ландинг
Apple Эпл Апель 
BMW Бэ-эм-вэ Бэ-эмэ-убэ-добле
OMG О-эм-джи О-эмэ-хэ

 

Вы узнали, как правильно произносить английские слова в испанском языке. Чтобы попрактиковать свой испанский с носителем – просто забронируйте урок в Lingoda!

Eva

Eva

Ева — испанофил, гедонист, чревоугодник, мадридовед и гражданин мира. Сейчас она интенсивно изучает иностранные языки, чтобы адаптироваться в новой стране и, может быть, поменять свою профессию на более интернациональную. Поэтому ее цель — уровень носителя в английском и испанском, а затем еще парочка неэмоциональных языков до выхода на пенсию. Пока Ева жила в Испании, она поняла, что язык невозможно выучить без знания культуры страны. Поэтому она изучает испанскую историю, искусство и архитектуру, кухню и повседневную жизнь столичных жителей. В свободное время она открывает новые мадридские места, слушает с десяток подкастов во время уборки и играет с котами.