Puede que el francés sea la lengua de Marcel Proust, Jean-Paul Sartre y Marguerite Duras, pero también es un idioma que evoluciona y se adapta a los nuevos tiempos muy rápidamente… Por este motivo, a veces puede ocurrir que las palabras que te encuentres en los libros de texto te resulten completamente anticuadas e incluso pueden hacer que los hablantes nativos se pregunten cuál es el significado exacto de la palabra que acabas de utilizar… Bien, puede que esto sea un pelín exagerado, pero siempre te será útil tener a mano en tu vocabulario unas cuantas palabras actuales empleadas en el lenguaje informal. Cuando tu nivel en francés sea sólido, estas serán las palabras que te hagan dar el salto y estar un poco más cerca de lograr una mejor competencia lingüística.

¡Encontrarás a continuación nuestra selección de diez palabras del francés informal –o argot- que definitivamente deberías manejar!


french-slang1.jpg

1. Chanmé:

Chanmé es una palabra verlan. Pero, ¡espera! Comencemos por lo básico: verlan es una palabra que se emplea para describir un tipo de argot francés en el que las sílabas de una palabra son invertidas para formar nuevas palabras. Verlan, por sí misma, es una palabra verlan. La palabra original es l’envers, que significa “hacia atrás” o “al revés”. Ahora que puedes adivinar fácilmente de dónde procede chanmé –se trata de la palabra verlan deméchant, que significa “repugnante”, “malo” u “odioso”–, advertirás que su significado no será tampoco tan obvio, así que te echaremos una mano: ¡chanmé se utiliza para expresar que algo es genial!

Un ejemplo: J’adore New-York, cette ville est chanmé!, en español, “¡Me encanta Nueva York, es una ciudad genial!”. Ten en cuenta que no existen las formas correspondientes para el femenino o para el plural, siendo pues chanmé una palabra invariable.

2. Bolos:

¡Tan reciente que, de hecho, esta palabra ha sido añadida al diccionario este mismo año! Según su definición oficial, alguien que es un bolos es una persona ingenua, un poco cobarde, completamente ridícula e incluso un poco estúpida… Esta palabra es especialmente popular entre los adolescentes.

Maxime n’a pas voulu sauter en parachute, quel bolos! se podría traducir como “Maxime se negó a venir a hacer paracaidismo con nosotros. ¡Es un cobardica!”.

3. Chelou:

Esta es otra palabra verlan que procede de louche, que significa “extraño” y “turbio”.Chelou significa exactamente lo mismo. Sí, ¡esta era fácil! Se utiliza con mucha frecuencia, especialmente por la nueva generación llamada milenio. Aunque, en la actualidad, ¡incluso sus propios padres le han hecho un hueco a chelou!

Je n’ai pas aimé Mad Max, c’est un peu trop chelou pour moi se podría traducir como “A mí realmente no me gustó Mad Max, me resultó un poco rara“. Si lo quisiéramos expresar más propiamente, diríamos que la película nos resultó ininteligible…

4. Relou:

Como probablemente ya te habrás dado cuenta, la mayoría de las palabras pertenecientes al argot francés en realidad se basan en el verlan. Esta que ahora te presentamos procede originariamente de lourd –”pesado”- y actualmente significa “rollazo” o, más expresivo aún ya que estamos hablando de argot -¡con perdón!-, “coñazo”.

J’ai plein de choses à faire demain, c’est relou!, lo cual vendría a ser “Tengo muchas cosas que hacer mañana, ¡es un… rollazo!”.

5. Vénère:

Puede parecer un poquito complicado por su apariencia, pero esta es también una palabra que pertenece al verlan y procede –y significa- énervé, es decir, “enfadado” y/o “alterado”.

Je ne sais pas ce qu’il lui arrive, il est vénère depuis qu’il est rentré du travail, o lo que es lo mismo, “No sé qué narices le pasa, ha estado alterado desde que volvió del trabajo”.

argot-frances2.jpg

6. Cimer:

Esta palabra significa “gracias”. Puedes también emplearla de una forma pasivo-agresiva, pero cuando lo hagas, ¡asegúrate de no hacerlo delante de figuras de la autoridad!

-Tu peux m’aider à étendre le linge?

-Désolé, je dois y aller tout de suite!

Cimer

Este diálogo lo traduciríamos así:

-¿Me ayudas a tender la colada?

-Lo siento, pero tengo que irme ahora mismo.

Muchísimas gracias

7. Ouf:

Ouf procede de fou, en español, “loco”. Se utiliza mayormente bien para decir que algo es alucinante o bien, una verdadera locura…

Tu as vu le dernier clip de Rihanna? Il est ouf! vendría a ser “¿Has visto el último videoclip de Rihanna? ¡Es alucinante!

8. Pécho:

Pécho es la versión en verlan de choper, que significa “pillar”, “coger”. Sin embargo, puede significar varias cosas:

  • Salir con / liarse con o dormir con alguien
  • Pillar drogas
  • Pillar / Coger algo

Tu savais que Marie a pécho Félix à ta soirée d’anniversaire? lo traduciríamos por “¿Sabías que Marie se lio con Félix durante la fiesta de su cumpleaños?

9. Mater:

Mater es un verbo que inicialmente significa “contener”, “reprimir”. Sin embargo, se usa más frecuentemente en el sentido de “echar un vistazo”, ¡pero uno importante!:

Le mec qui vient de passer t’a tellement matée! lo traducimos como “El tío que acaba de pasar te ha hecho un buen repaso!

10. Teuf:

Teuf es la versión en verlan de la palabra fête, cuyo significado es fiesta. Esta palabra tiene una connotación de los noventa, pero habiendo transcurrido quince años desde que finalizara aquella época dorada, ahora es totalmente aceptable emplear esta palabra irónicamente… ¡Te lo prometemos!

J’ai hâte de faire la teuf ce weekend, ça va être chanmé!

vendría a ser algo así como “Estoy deseando ir de fiesta este fin de semana, ¡va a ser alucinante!